Yabancı edisyon kitapları için yeniden kapak tasarlanması, süreç sırasında yayıncıların rolü, tasarımcıların yorumu ve ülkelerin kitap pazarlarının tasarım trendleri gibi çeşitli müdahaleler göz önünde bulundurulduğunda çokça tartışılan ve karmaşık olan işlerden biridir. Metni temsil etmeyen kültürel klişeleri içeren görüntüler kitap kapaklarında kullanıldığında süreç daha da sorunlu hale gelmektedir. Özellikle Türk yazarların yabancı edisyon kitaplarında, edebiyatın ve metnin görsel temsili doğru yansıtılmamaktadır ve bu yazarların dünya çapında tanınmasına ve kitaplarının birçok dile çevrilmesine rağmen kapak tasarımları yanlış yorumlamalar ile doludur. Küresel boyutta da durum, Türkiye örneğinden çok farklı değildir; klişe görüntülerden oluşan benzer tasarım yaklaşımlarının yeniden kapak tasarlama sürecinde var olduğunu görüyoruz. Dolayısıyla, bu sadece yerel bir mesele değil, evrensel bir mesele olduğu için, bu makale şu soruları Türk örneği üzerinden cevaplamayı amaçlamaktadır: Tercüme edilmiş kitaplara yeniden kapak tasarlarken yanlış görsel yorumlamalar neden ortaya çıkar? Bu yanlış yorumlamalara sebep olan şeyler nelerdir ve bundan kaçınmak için neler yapılabilir? Hem bu soruları cevaplamak, hem de yabancı edisyon kapakların yeniden tasarlanmasını ve konuyla ilgili tartışmaları da içeren süreci aydınlatmak amacıyla, kitap kapakları birçok ülkede yeniden tasarlanmış ve tanınmış bazı Türk yazarların yabancı edisyon kitap kapakları bu makaledeki argümanı desteklemek amacıyla incelenmiştir. Seçilen örnekler üzerinde yapılan inceleme ışığında, bu yanlış yorumlamalardan kaçınmak için olası çözümler, kapanış bölümünde sunulmaktadır.
kitap kapağı tasarımı yabancı edisyon intersemiyotik çeviri klişe imgeler kültürel yanlış yorumlamalar Türk yazarlar Orhan Pamuk Elif Şafak
Re-designing covers for foreign edition books is one of the debated and complicated tasks, considering various involvements during the procedure, such as publishers’ role, designers’ interpretation and design trends of countries’ book markets. The process becomes more problematic when especially imagery that reflects cultural stereotypes, which do not represent text, are used on covers. Particularly in the case of Turkish authors’ foreign edition book covers, the visual representation of literature and text is not accurate and is full with misinterpretation, despite the fact that these authors are globally recognized and their books are translated into many languages. In the global extend, the situation is not very different than the Turkish case; we see similar design approaches consist of clichéd images on rebranded covers. As it is not only a local issue, but a universal one, this article aims to answer the following questions through the Turkish case: Why do misinterpretations occur when re-covering translated books? What are the causes? What can be done to avoid misinterpretations? To achieve this, some of the well-known Turkish authors, whose books are re-covered in many countries, are reviewed to support the argument in this article, also by revealing the process of covering foreign editions and the discussions around the topic. In the light of the review on chosen examples, the possible solutions to avoid misinterpretations are revealed in the closing section.
book cover design foreign editions intersemiotic translation cultural misinterpretations clichéd imagery Turkish authors Orhan Pamuk Elif Safak
Primary Language | English |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | October 22, 2020 |
Submission Date | July 1, 2020 |
Published in Issue | Year 2020 Volume: 26 Issue: 45 |
Obtaining permissions for studies requiring ethics committee approval regarding the implementation of ethical rules and including information about permission in the article was added to the criteria. In this direction, Ethics Committee Permission is required for articles submitted to our journal and meeting the conditions stated below.
• Any research conducted with qualitative or quantitative approaches that require data collection from participants using questionnaires, interviews, focus group work, observation, experimentation, and interview techniques.
Also;
• Obtaining and indicating permission from the owners for the use of scales, surveys and photographs belonging to others,
• It should be stated that the copyright regulations are complied with for the intellectual and artistic works used.