Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Türkiye'de Futbol Tercümanlığına Genel Bir Bakış ve Tercüman Görüşleri

Yıl 2023, Cilt: 25 Sayı: 2, 173 - 180, 31.08.2023
https://doi.org/10.15314/tsed.1130807

Öz

Birçok farklı milletin ve kültürün bir araya geldiği spor alanı, kültürlerarası iletişimi artıran en büyük etkenlerden biri olmuştur. Spor anlamında en büyük alanlardan biri olan futbol, farklı kültürleri ortak paydada buluşturmayı başarmıştır. Yıllardır her zaman en çok ilgiyi çekmiş ve uluslararası bir sektör haline gelmiştir. İnsanlığın futbola olan bu ilgisi sektörün finansal olarak çok geniş kitlelere ulaşmasını sağlamıştır. Spor ve futbol dilinin kendine has teknik terimleri ve jargonu vardır. Bu alanda çalışacak kişilerin sadece bu alana ait terminolojiye değil, aynı zamanda alan bilgisine de sahip olması gerekmektedir. Farklı milletleri bir araya getiren bir çalışma alanı olarak mütercim ve tercümanlara en çok ihtiyaç duyulan en önemli sektörlerden biridir. Bu çalışmada önemli bir tercüme alanı ve sektörü olarak futbol tercümesine değinilmiştir. Bu çalışmanın temel amacı futbol tercümanlığı alanına yeni başlayan tercümanları bu sektör, mesleğin incelikleri ve kazanımları hakkında bilgilendirmektir. Bu araştırmanın ana verilerini profesyonel futbol yorumcularından alınan mülakat soruları ve cevapları oluşturmaktadır. Bu çalışma sadece bilgi sağlamayı amaçlamamakta, aynı zamanda çevirmen profilini gerçek bire bir görüşmelerle analiz etmektedir. Futbol tercümanlığı olan alanda profesyonel tercümanlar tarafından sağlanan kapsamlı bilgilerle sürecin detayları netleştirilerek işin ustalığı ortaya çıkarılmıştır. Mülakat sonucunda tercümanların spor kulüplerinde çalışırken sağladığı şartlar, tercümanların mesleğe ilk girişi hakkında bugüne kadar pek bilinmeyen bilgiler, meslekte sözleşme türleri, maddi kazanç, bu sektörün profesyonelliği, meslek birlikteliği, mesleğin avantaj/dezavantajları ve çevirmenlerin sosyal hakları ortaya konmuştur.

Kaynakça

  • Bulut, A. (2018). Türkiye’de Futbol Çevirmenliği, İstanbul: Çeviribilim Yayınları, 96 Sayfa.
  • Chovanec, J., & Podhorná-Polická, A. (2009). Multilingualism in football teams: Methodology of fieldwork. Language and Literature. European Landmarks of Identity 5, 1, 190-200.
  • Dinar, G. (2017). Türkiye'de futbol alanında farklı eyleyenler: Çeviri ve çevirmenin rolü. Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: Yıldız Teknik Üniversitesi.
  • Ghignoli, A., & Torres Díaz, M. G. (2016). Interpreting performed by professionals of other fields: The case of sports commentators. In R. Antonini & C. Bucaria (Eds.), Non-professional interpreting and frealreal translation in the media (pp. 193–208). Frankfurt am Main: Peter Lang
  • Katar, B. (2019). Türkiye’de ve Avrupa’da Spor Çevirisi Uygulamalarındaki Benzerlikler, Farklılıklar Ve Meslekleşme. Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
  • Sandrelli, A. (2012). Interpreting football press conferences: The FOOTIE corpus.
  • Sandrelli, A. (2012). Introducing FOOTIE (Football in Europe): Simultaneous interpreting in football press conferences. Breaking ground in corpus-based Interpreting Studies, 119-153.
  • Sandrelli, A. (2015). ‘And maybe you can translate also what I say’: interpreters in football press conferences. Ünsal, Ç. G. (2019). Sport Language and Its Translation, International Journal of Language Academy, (7)1, 118-138.
  • Uyanık, G. B. (2015). Spor Çevirmenliğinde Durumların ve Görevlerin Tanımlanması [Defining the Contexts and Tasks in Sports Interpreting]. Master Thesis, İstanbul: İstanbul Üniversitesi [Istanbul University].

An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis

Yıl 2023, Cilt: 25 Sayı: 2, 173 - 180, 31.08.2023
https://doi.org/10.15314/tsed.1130807

Öz

Sports area, where many different nations and cultures come together, has been one of the biggest factors that increase intercultural communication. Football, one of the biggest fields in terms of sports, succeeds in bringing together the different cultures on a common ground. It has always attracted the most attention for years and has become an international industry. This interest of humanity in football has enabled the sector to reach very large masses financially. The language of sports and football has its own technical terms and jargon. People who will work in this field should have not only the terminology of this area but also a background knowledge of the field. As a field of study that brings together different nations, it is one of the most important sectors where translators and interpreters are needed the most. In this study, football interpreting has been mentioned as an important translation area and sector. The main aim of this study is to inform the new interpreters in the field of football interpreting about this sector, the subtleties and achievements of the profession. The main data of this research consists of interview questions and answers received from professional football interpreters. This study not only aims to provide information, but also analyses the translator profile with real one-to-one interviews. With the extensive information provided by the professional interpreters in the field, the details of the process have been clarified and the mastery of the work has been revealed. As a result of the interview, some conditions provided to translators while working in sports clubs, not much known information until now about the first entry of interpreters into the profession, types of contracts in the profession, financial gain, professionalism of this sector, professional association, advantages/disadvantages of the profession and social rights of translators have been revealed.

Kaynakça

  • Bulut, A. (2018). Türkiye’de Futbol Çevirmenliği, İstanbul: Çeviribilim Yayınları, 96 Sayfa.
  • Chovanec, J., & Podhorná-Polická, A. (2009). Multilingualism in football teams: Methodology of fieldwork. Language and Literature. European Landmarks of Identity 5, 1, 190-200.
  • Dinar, G. (2017). Türkiye'de futbol alanında farklı eyleyenler: Çeviri ve çevirmenin rolü. Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: Yıldız Teknik Üniversitesi.
  • Ghignoli, A., & Torres Díaz, M. G. (2016). Interpreting performed by professionals of other fields: The case of sports commentators. In R. Antonini & C. Bucaria (Eds.), Non-professional interpreting and frealreal translation in the media (pp. 193–208). Frankfurt am Main: Peter Lang
  • Katar, B. (2019). Türkiye’de ve Avrupa’da Spor Çevirisi Uygulamalarındaki Benzerlikler, Farklılıklar Ve Meslekleşme. Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
  • Sandrelli, A. (2012). Interpreting football press conferences: The FOOTIE corpus.
  • Sandrelli, A. (2012). Introducing FOOTIE (Football in Europe): Simultaneous interpreting in football press conferences. Breaking ground in corpus-based Interpreting Studies, 119-153.
  • Sandrelli, A. (2015). ‘And maybe you can translate also what I say’: interpreters in football press conferences. Ünsal, Ç. G. (2019). Sport Language and Its Translation, International Journal of Language Academy, (7)1, 118-138.
  • Uyanık, G. B. (2015). Spor Çevirmenliğinde Durumların ve Görevlerin Tanımlanması [Defining the Contexts and Tasks in Sports Interpreting]. Master Thesis, İstanbul: İstanbul Üniversitesi [Istanbul University].
Toplam 9 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Egzersiz ve Spor Bilimleri (Diğer)
Bölüm Makeleler
Yazarlar

Hasan Kutay Saba 0000-0001-8736-0612

Fatma Demiray Akbulut 0000-0003-0689-8483

Yayımlanma Tarihi 31 Ağustos 2023
Kabul Tarihi 25 Mayıs 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023 Cilt: 25 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Saba, H. K., & Demiray Akbulut, F. (2023). An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis. Turkish Journal of Sport and Exercise, 25(2), 173-180. https://doi.org/10.15314/tsed.1130807
AMA Saba HK, Demiray Akbulut F. An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis. Turk J Sport Exe. Ağustos 2023;25(2):173-180. doi:10.15314/tsed.1130807
Chicago Saba, Hasan Kutay, ve Fatma Demiray Akbulut. “An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis”. Turkish Journal of Sport and Exercise 25, sy. 2 (Ağustos 2023): 173-80. https://doi.org/10.15314/tsed.1130807.
EndNote Saba HK, Demiray Akbulut F (01 Ağustos 2023) An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis. Turkish Journal of Sport and Exercise 25 2 173–180.
IEEE H. K. Saba ve F. Demiray Akbulut, “An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis”, Turk J Sport Exe, c. 25, sy. 2, ss. 173–180, 2023, doi: 10.15314/tsed.1130807.
ISNAD Saba, Hasan Kutay - Demiray Akbulut, Fatma. “An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis”. Turkish Journal of Sport and Exercise 25/2 (Ağustos 2023), 173-180. https://doi.org/10.15314/tsed.1130807.
JAMA Saba HK, Demiray Akbulut F. An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis. Turk J Sport Exe. 2023;25:173–180.
MLA Saba, Hasan Kutay ve Fatma Demiray Akbulut. “An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis”. Turkish Journal of Sport and Exercise, c. 25, sy. 2, 2023, ss. 173-80, doi:10.15314/tsed.1130807.
Vancouver Saba HK, Demiray Akbulut F. An Overview of Football Interpreting in Turkey: A Sample of Interview Analysis. Turk J Sport Exe. 2023;25(2):173-80.
Türk Spor ve Egzersiz Dergisi (TJSE) Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.